2024/06/30-2024/07/06
7/1
苗栗縣多間宮廟接獲後備指揮部公文,要求預期戰爭衝突前,將彈藥由預屯點運至宮廟內部空地,造成民眾緊張,預屯點選在內地,是不是可能要打巷戰。部分公廟擔憂夏季高溫引發爆炸予以拒絕。
軍方滅火,稱此舉是搭配漢光四十號演習,不會真在這些地點開設彈藥囤儲點。
July 1:
Several temples in Miaoli recently received official documents from the Miaoli County Reserve Command requesting their assistance in transporting ammunition from pre-garrison points to open spaces inside the temples. This raised public concern over whether the pre-gathering points would lead to street combat in time of war. Some temples are worried that the summer heat may cause explosions and refused.
However, the Reserve Command clarified that this is part of the Han Kuang Exercise No. 40; the military will not actually open ammunition storage points at these locations.
7/1
因應台灣生育率全球倒數第一,行政院長卓榮泰提議,戶政單位可將適婚年齡的未婚青年、或結婚好幾年還未生子的民眾,透過資料勾稽給相關單位介紹獎勵政策。在野黨批評,此舉侵犯人民隱私,還像是監督施壓人民婚育。法界也呼籲行政權自我節制。
July 1:
In response to Taiwan's globally low birth rate, Premier Cho Jung-tai proposed that household registration offices could provide information on unmarried young people of marriageable age or couples who have been married for several years but have not yet had children. This information would be used to introduce incentive policies. Opposition parties criticized this suggestion as an intrusion of privacy and likened it to pressuring people to marry and have children. Legal experts also called for self-restraint by the executive branch.
7/1
台灣綠電供給相當吃緊,Google與BlackRock氣候基礎設施共同宣布,投資台灣太陽能開發營運商永鑫能源,布建一GW太陽能建置案。這是第一個在台設置大型資料中心的業者自行投資綠電,AWS、Microsoft是否跟進,受到關注。
July 1:
Taiwan faces tight green energy supply. Google and BlackRock Climate Infrastructure jointly announced an investment in Taiwan's solar energy developer, New Green Power, for a 1 GW solar energy project. This marks the first instance of a company setting up a large-scale data center in Taiwan with its own investment in green energy. The actions of AWS and Microsoft in response to this development are being closely watched.
7/1
中國大陸4月宣布將率先恢復福建居民到馬祖旅遊。由福州市旅遊協會會長韓鳴率隊的馬祖踩線團,結束馬祖考察行程。韓表示,將依據考察推出旅遊產品,拓展福建赴馬祖旅遊市場。陸委會回應,歡迎陸客盡速提出到馬祖、金門旅行申請,將依程序專案審查。
July 1:
Mainland China announced in April that it would permit residents of Fujian Province to visit Matsu. A delegation led by Han Ming, chairman of the Fuzhou Tourism Association, recently completed an inspection tour of Matsu. Han stated that it will develop tourism products based on the inspection and expand the market for Fujian residents traveling to Matsu. The Taiwan Affairs Office (TAO) of the mainland's State Council responded by welcoming mainland tourists to promptly apply for travel to Matsu and Kinmen subject to the usual review process.
7/2
賴清德總統新兩國論讓兩岸關係高度緊繃。陸委會副主委梁文傑1日在專訪時批評對岸反應過度,不論「兩岸」或「中華民國和中華人民共和國」,實質就是兩個國家;前總統馬英九用中華民國搞台灣獨立,「對大陸而言,華獨和台獨是一樣的」。
但2日陸委會主委邱垂正就任首次記者會卻改口,兩岸關係就是兩岸關係,未來仍將依據中華民國憲法、兩岸人民關係條例及其他相關法律處理兩岸事務,似有意為新兩國論爭議滅火。
July 2:
President Lai Ching-te's new "Two State Theory" has escalated cross-strait tensions. Deputy Minister Liang Wen-chie of the Mainland Affairs Council (MAC) criticized mainland China's overreaction, emphasizing that whether referring to "cross-strait relations" or the Republic of China (ROC) and People's Republic of China (PRC), they are essentially two separate countries. Former President Ma Ying-jeou's use of the ROC is seen as "Taiwan independence" for the mainland.
However, on July 2, Minister Chiu Chui-cheng of the MAC changed the stance during his inaugural press conference, reaffirming that cross-strait relations remain governed by the ROC Constitution, the Act Governing Relations between the People of the Taiwan Area and the Mainland Area, and other relevant laws, seemingly attempting to quell the controversy surrounding the new "Two State Theory."
7/2
澎湖漁船「大進滿88號」因闖入休漁期的陸方水域,遭中共海警船強行登檢並扣留,是睽違17年再度有我方漁船遭陸方扣走;中共海警更接連幾日在海峽中線區域跟監驅離我漁船。華府表示關切,鼓勵雙方維持溝通管道暢通,以和平方式解決。
July 2:
Taiwanese fishing vessel "Da Jin Man No. 88" entered restricted waters during the fishing moratorium and was forcibly inspected and detained by mainland Chinese coast guard vessels. This incident marks the first time in 17 years that a Taiwanese fishing boat has been seized by the mainland authorities. The mainland's coast guard vessels have also been monitoring and driving away Taiwanese fishing boats in the Taiwan Strait. The United States expressed concern and encouraged both sides to maintain open communication channels for peaceful resolution.
7/5
一艘基隆漁船疑似進入日本奄美大島附近海域捕魚,遭日方登檢扣留,需繳付600萬日圓罰款才能獲釋。漁民批評,漁船遭陸方扣留,陸委會與民進黨立委輪番砲轟;面對日本就看不到執政黨強力抗議,根本是雙標。
July 5:
A Keelung fishing boat allegedly entered waters near Japan's Amami Oshima for fishing and was detained by Japanese authorities. The crew faces a fine of 6 million Japanese yen for their release. Fishermen criticized the inconsistency in Taiwan's response: When a fishing boat is detained by mainland China, Taiwan's MAC and ruling Democratic Progressive Party (DPP) lawmakers take turns criticizing, but when it comes to Japan, there is no strong protest from the ruling party, demonstrating a double standard.
7/6
海基會董事長鄭文燦疑涉貪,檢方漏夜訊問後聲請羈押禁見,法官裁定500萬元交保,並限制住居、限制出境。
鄭曾任行政院副院長、桃園市長,是民進黨最活躍中生代,一度擠身接班梯隊,消息傳出震撼政壇。
July 6:
Chairman Tseng Wen-tsan of the Straits Exchange Foundation is suspected of corruption. After overnight questioning, the prosecution requested his detention and restricted his residence and travel. Cheng, a former vice premier and Taoyuan mayor, was once considered part of the DPP's rising generation, and news of his involvement in corruption has sent shockwaves within the political circle.