2024/03/10-2024/03/16

3/10
中國全國政協會議閉幕,會中通過「政治決議」,當中涉台部分重申「共同推進祖國和平統一進程」,形同為中國兩會(人大、政協會議)對台論述定調,也是自2018年以來,政治決議首度明文寫出「和平統一」。

March 10: 
The Chinese People's Political Consultative Conference (CPPCC) concluded with a "political resolution" passed. In the section related to Taiwan, it reaffirms the commitment to jointly promote the progress of peaceful reunification of the motherland. This effectively sets the tone for mainland China's Two Sessions (i.e. the National People's Congress and CPPCC) regarding Taiwan, and it is the first time since 2018 that a political resolution explicitly mentions "peaceful reunification."


3/10
兩大在野黨國民黨、民眾黨皆表態將推動不在籍投票法立法,讓總統大選可採不在籍投票,保障國人的民主權利。但遭執政黨民進黨批評違憲,質疑此舉為中國介選大開後門。

March 10: 
The opposition Kuomintang (KMT) and Taiwan People's Party (TPP) have expressed their intention to push for non-resident voting legislation, allowing citizens to vote in presidential elections even if they are not physically present in Taiwan. This move aims to safeguard citizenship rights. However, the ruling Democratic Progressive Party (DPP) has criticized the proposal as unconstitutional, raising concerns about potential interference from China.


3/11
鏡電視新聞台爭議不斷,申設過程傳出府院高層介入護航;2022年拿到執照後高層人事異動異常,甚至一個月內換三個董事長。在野黨屢次提案在國會成立調閱小組,都遭民進黨擋下。新國會上任後,國民黨、民眾黨聯手通過成立調閱專案小組,讓鏡電視爭議有機會攤在陽光下檢驗。

March 11: 
Controversy has surrounded the Mirror TV news channel with reports suggesting senior-level government intervention during its establishment process. After obtaining its broadcasting license in 2022, the channel experienced unusual personnel changes at the executive level, including three different chairpersons within a month. The opposition had repeatedly proposed the formation of an investigative committee in the Legislative Yuan, but the DPP consistently blocked such efforts. With the new legislative session, the KMT and TPP have jointly established a special investigative team, providing an opportunity to subject the Mirror TV controversy to public scrutiny.


3/11
國安局長蔡明彥赴立院專案報告「因應中共兩會召開及年底美國總統大選,就國際及兩岸局勢發展之研析」,國安局和國防部嚴密監控台海情勢,目前沒有任何情資顯示台海緊張情勢持續升高,或有任何違常狀況;沒有戰爭一觸即發的情資。
國防部長邱國正上周才指出,兩岸瀕臨戰爭,讓他夜不能眠。

March 11: 
Director Tsai Ming-yen of the National Security Bureau (NSB) delivered a special report in the Legislative Yuan which analyzes international and cross-strait developments in response to Communist China's Two Sessions and the upcoming United States presidential election at the end of the year. Both the NSB and the Ministry of National Defense closely monitor the situation in the Taiwan Strait. Currently, there is no intelligence indicating a sustained escalation of regional tensions or any abnormal conditions that could lead to imminent war. However, Minister of National Defense Chiu Kuo-cheng recently expressed concern that cross-strait relations are on the brink of war, keeping him awake at night.


3/12
副總統當選人、前駐美代表蕭美琴以私人身分低調訪問華府。華爾街日報引述未具名知情人士報導,蕭此行除收拾個人物品,也計畫會晤美方官員,討論就職後新政府政策,後續蕭也擬以私人身分訪問若干歐洲國家。知情人士說,台美擔心中國大陸反應,試圖讓蕭美琴行程保持隱密。

March 12: 
Vice President-elect and former representative to the United States Hsiao Bi-khim paid a low-key, private visit to Washington. According to an unnamed source cited by the Wall Street Journal, the purpose of Hsiao's trip is not only to pack her personal belongings but also to meet with U.S. officials and discuss policies of the new administration after her inauguration. Additionally, she plans to visit several European countries in her private capacity. Taiwan and the United States are reportedly concerned about China's reaction and are attempting to keep Hsiao's itinerary confidential.


3/12
國防部長邱國正在立院答詢時,被要求清楚界定中共在地協力者。邱回答,散布任何訊息、言論對我方不利,對對方有利,初步就認為是在地協力者,後續要由檢調調查。在野立委抨擊,難道批評政府就是在地協力者。

March 12: 
During a legislative inquiry, Minister of National Defense Chiu Kuo-cheng was asked to clearly define "local collaborators" of Communist China. Chiu responded that spreading any information or statements unfavorable to Taiwan and beneficial to the mainland is preliminarily considered collaboration with China, but further investigation will need to be conducted by the judiciary. Opposition lawmakers criticized this stance, questioning whether criticizing the government automatically qualifies as a collaboration with China.


3/13
中國籍漁船在金門禁限制水域翻覆屆滿一個月,發言人陳斌華答覆媒體,台海不存在所謂「國際水域」,中方對台灣海峽享有主權、主權權利和管轄權。陸委會強烈回應,中共罔顧事實,我方及國際社會絕不接受。

March 13: 
One month after a mainland Chinese fishing vessel capsized in restricted waters near Kinmen, Spokesman Chen Binhua of the Taiwan Affairs Office (TAO) of the mainland's State Council responded to media that the Taiwan Strait is not "international waters." China claims sovereignty, sovereignty rights, and jurisdiction over the Taiwan Strait. The Mainland Affairs Council (MAC) responded strongly, asserting that Taiwan and the international community do not accept Communist China's disregard for facts.


3/13
蔡英文總統卸任前啟動朝野對話,首場與民眾黨主席柯文哲會談。這是蔡執政八年來,首次和在野黨主席面對面溝通,蔡並表示,希望未來能夠持續建立政黨溝通平台。

March 13: 
Before leaving office, President Tsai Ing-wen initiated cross-party dialogue, holding her first meeting with Chairman Ko Wen-je of the TPP. This marks the first time in her eight-year tenure that President Tsai has engaged in face-to-face communication with an opposition party leader. She expressed hope for the continued establishment of a platform for inter-party communication in the future.