2025/07/5 - 2025/07/11
7/6
中國大陸民航局宣布啟用M503航線之「W121」銜接航線,自此,M503航線的三條銜接航線全部啟用。國台辦表示,這是為緩解航班增長壓力,保證飛行安全,有利兩岸。陸委會批評陸方單方改變現狀,升高區域情勢,要求盡速協商。
July 6
Mainland China's Civil Aviation Administration announced the activation of the "W121" feeder route connected to the M503 air route, marking the full operation of all three feeder routes. The Taiwan Affairs Office (TAO) of the mainland's State Council stated that the move aims to ease air traffic, ensure flight safety, and benefit cross-strait relations. The Mainland Affairs Council (MAC) criticized the unilateral change to the status quo and escalation of regional tensions, calling for prompt negotiations.
7/7
新台幣升勢難抑,央行對不買股、只炒匯的外資祭出「T+1」配套,要求外資賣股後隔日就需結匯,以防停泊炒匯,但此舉引發外資反彈,批評央行作法「類外匯管制」。
July 7
The New Taiwan dollar's appreciation shows no signs of slowing. In response, the Central Bank introduced a "T+1" measure targeting foreign investors who speculate on forex without investing in equities. The rule mandates that foreign investors settle foreign exchange transactions on the day following stock sales, aiming to curb parking funds in currency speculation. This triggered pushback from foreign investors, who accused the Central Bank of implementing "quasi-foreign exchange control."
7/8
財政部公布六月出口金額533.2億美元,創單月新高;其中,對美出口172.7億美元、增幅90.9%,都刷新歷年單月紀錄。此外,上半年對美出超552.3億美元,成為我最大出超國,創有統計以來首見上半年對美出超規模超越陸港。
July 8
The Ministry of Finance announced that June exports reached US$53.3 billion, a monthly record high. Exports to the United States totaled US$17.2 billion, an increase of 90.9 percent, setting a new monthly record. Moreover, Taiwan recorded a US$55.2 billion trade surplus with the United States for the first half of the year, making the United States its largest trade surplus partner, surpassing mainland China and Hong Kong for the first time since records began.
7/9
美國對等關稅談判結果進入倒數,賴清德總統深夜與赴美談判團隊進訊連線,指示維護國家與產業利益。但總統府提供照片,與會都是國安官員,不見財經、農業或國家發展部門官員,引發輿論議論。
July 9
Reciprocal tariff negotiation with the United States is nearing conclusion. Late at night, President Lai Ching-te held a video call with Taiwan's negotiating team in Washington, instructing officials to safeguard national and industrial interests. However, photos released by the Office of the President show that only national security officials were present, with no finance, agriculture, or national development officials, prompting public debate.
7/9
國軍「漢光四一演習」展開十天九夜晝夜連續操演。演習想定自灰色地帶襲擾起逐項進入全面作戰,首度模擬共軍登陸。除特別驗證旅級規模動員後備部隊,原擬同步實施西岸三都城市韌性演習,但台南市部分因風災宣布取消。
July 9
The Armed Forces launched the 10-day, nine-night Han Huang Exercise No. 41, conducting around-the-clock drills. The scenario begins with gray-zone harassment and escalates into full-scale combat, marking the first simulated People's Liberation Army (PLA) amphibious landing. In addition to validating brigade-level reserve mobilization, a planned urban resilience drill in the three major western cities was partially canceled in Tainan due to typhoon damage.
7/9
中國大陸商務部突然公告,首度將漢翔航空、中山科學研究院等八家台灣實體列入陸方軍民兩用物項出口管制管控名單。國台辦稱此舉是對台獨的嚴正警告;陸委會強調,台灣將繼續打造國防產業自主。
July 9
Mainland China's Ministry of Commerce announced the addition of eight Taiwanese entities, including the Aerospace Industrial Development Corporation and the National Chung-Shan Institute of Science and Technology, to its export control list for military-civil dual-use items. The TAO described the move as a stern warning against Taiwan independence, while the MAC asserted that Taiwan would continue to build an autonomous defense industry.
7/9
大罷免投票倒數,民進黨立院黨團柯建銘揚言追究國民黨立委刑責,「刑法100條會伺候你」。在野黨批評,公然指揮檢調用內亂罪整肅在野黨,「民主進步四個字,早該被丟到垃圾桶。」民進急滅火,強調絕不會走回頭路。
July 9
As the major recall vote approaches, Democratic Progressive Party (DPP) whip Legislator Ker Chien-ming warned Kuomintang (KMT) lawmakers of possible consequences, saying that "Article 100 of the Criminal Code will deal with you." Opposition parties accused the DPP of openly directing judicial crackdowns, invoking the crime of sedition to target the opposition. Critics claim that the phrase "Democratic Progressive" belongs in the trash. The DPP quickly tried to contain the backlash, emphasizing that it will not revert to authoritarian practices.
7/9
丹娜絲颱風16級強陣風重創南台灣,屏東離岸太陽光電系統浮台損壞,大量黑色結構體漂流到海岸;嘉義滯洪池的數百面水面型太陽能光電板遭強風吹翻,殘骸散落水面及周邊道路,民眾擔憂汙染水源,重創民眾對漁電共生的信心。
July 9
Typhoon Danas struck southern Taiwan with Level 16 gusts, severely damaging offshore solar platforms in Pingtung, causing large black structures to drift ashore. In Chiayi, hundreds of floating solar panels in a flood retention basin were overturned by strong winds, with debris scattered across nearby roads and water surfaces. Residents expressed concern about water source contamination; confidence in Taiwan's fish-solar coexistence projects took a serious hit.