2025/05/18 - 2025/05/25
5/17
核三廠停役,未來將轉型光電場。但台灣才剛進入無核電時代,夜間火力發電占比常態性便飆破九成,連去年許可便已到期的高雄興達電廠三、四號燃煤機組也偷偷啟動。行政院長卓榮泰稱核三停機後,台電備轉容量率可達10%,在安全範圍。此一保證馬上就被打臉。
May 17
The Third Nuclear Power Plant was decommissioned and is set to be transformed into a solar power facility. However, Taiwan has just entered the era of nuclear-free power, and the proportion of thermal power generation at night frequently exceeds 90 percent. Even the Kaohsiung Hsinta Power Plant's third and fourth coal-fired units, whose operating permits expired last year, were secretly reactivated. Premier Cho Jung-tai claimed that after the Third Nuclear Power Plant's shutdown, the Taiwan Power Company's reserve capacity ratio could reach 10 percent, ensuring safety. This guarantee was immediately challenged.
5/17
美國前太平洋陸軍司令Mark Montgomery出席眾議院聽證會時指出,美軍駐台聯合訓練團規模為500人,應擴大至千人。此前美國政府從未證實駐台美軍的具體人數。他並主張,預先將彈藥部署在台灣。 但同時,美國「外交事務」期刊專文指出,美國正開始失去嚇阻戰略的平衡,嚇阻過頭,中方恐更傾向武統;美國不支持台灣獨立的保證,應公開批評台灣領袖暗示台獨的言行。
May 17
Former U.S. Army Pacific Commander Mark Montgomery stated at a Congressional hearing that the U.S. joint training contingent in Taiwan consists of 500 personnel and should be expanded to 1,000. The U.S. government has never previously confirmed the exact number of American troops stationed in Taiwan. He also advocated for pre-deploying ammunition in Taiwan.
At the same time, a Foreign Affairs journal article warned that the United States may be losing balance in its deterrence strategy, and excessive deterrence could push China towards unification by force. It further argues that the United States should publicly criticize Taiwan leaders for implying support for Taiwan independence, given the U.S. official stance against it.
5/19
賴總統接受專訪拋出「併購說」比喻兩岸關係,中國是比較大的公司,台灣是比較小的公司,大公司要併小公司,應是大公司要提出條件。 賴發言被在野黨質疑為賣台;民進黨台獨理論核心人物林濁水也認為,形同不否認併購的正當性,對台不利。
May 19
In an interview, President Lai Ching-te used an analogy of "merger" to describe cross-strait relations, stating that China is the larger company while Taiwan is the smaller one. If a large company wants to acquire a smaller one, then the larger company should offer terms. His remarks were criticized by opposition parties as selling out Taiwan. Even Lin Cho-shui, a key Democratic Progressive Party (DPP) figure and independence advocate, argued that this analogy could imply a tacit acceptance of the legitimacy of a merger, which is disadvantageous for Taiwan.
5/19
總統府發布總統令,印度大使陳牧民回任,前立委林昶佐出任芬蘭大使,現任台灣海洋大學法政學院教授江雅綺擔任英國公使。輿論質疑,林、江皆無外交專長,林因焦慮症至今未服兵役,江則遭科技部指認學歷造假,此舉不僅嚴重影響駐外人員士氣、還會影響外交界對台觀感。
May 19
The Office of the President announced diplomatic appointments: Professor Chen Mu-min as ambassador (representative) to India, former Legislator Freddy Lim as ambassador (representative) to Finland, and Professor Chiang Ya-chi of the National Taiwan Ocean University as minister (deputy representative) to the United Kingdom. Public opinion questioned the qualifications of Lim and Chiang, noting that Lim has not fulfilled compulsory military service due to anxiety disorder, and Chiang was accused by then-Ministry of Science and Technology of academic fraud. Critics argue that these appointments could severely impact foreign service morale and Taiwan's international reputation.
5/20
賴總統發表就職周年談話,願努力促成朝野對話,加強政黨合作;指示國安團隊著手規畫,向在野黨主席進行「重要國安情勢簡報」。賴談話罕見未提兩岸關係,只在回應媒體時表示「侵略者才是和平的破壞者」。
May 20
President Lai gave a speech marking his first anniversary in office, expressing a commitment to fostering dialogue between political parties and strengthening cooperation. he instructed the national security team to plan a briefing for opposition leaders on key national security issues. Notably, his speech did not mention cross-strait relations, and when responding to media, he stated that "invaders are the true destroyers of peace."
5/21
美國銀行調整東亞國家貨幣的預測,預估台幣兌美元匯率將會從現在的30元左右水準逐季升值,第四季升至28.8元,且明年將持續走升至27.6元。 路透報導,為避免台幣再現暴力升息,多家出口商近日接到中央銀行電話,要求減少每日賣匯量,藉此舒緩台幣匯率升值壓力。
May 21
Bank of America adjusted its currency forecast for East Asian currencies, predicting that the New Taiwan Dollar (NTD) will appreciate from its current level of around NT$30 to NT$28.8 per U.S. dollar in the fourth quarter and continue rising to NT$27.6 next year.
Reuters reported that in response to concerns about excessive appreciation, several exporters recently received phone calls from the Central Bank, instructing them to reduce their foreign exchange sales to ease pressure on the currency.
5/21
賴總統就職周年宣布政府將成立主權基金,打造國家級投資平台。不過,央行和財政部都說不適合擔任管理單位,反對主權基金從外匯存底無償撥用;國發會4個月前回函立院強調沒必要成立主權基金。在野黨擔心成立主權基金,是為了配合美國政策「重押美國」。
May 21
On his first anniversary in office, President Lai announced plans to establish a sovereign wealth fund as a national-level investment platform. However, `the Central Bank and Ministry of Finance opposed the idea, arguing that they are not suitable management entities and rejecting the use of foreign exchange reserves for the fund. Four months prior, the National Development Council informed the Legislative Yuan that there was no need to establish such a fund. Opposition parties worry that the fund might align too closely with U.S. policies and investments.
5/21
立法院刪凍中央政府總預算,要求行政院自行刪減636億元,行政院卻拍板統刪中央給各縣市一般性補助款的25%,引發地方政府強烈反彈。學者質疑,行政院此舉於法無據且有違法之嫌,地方政府可與中央打行政訴訟。
May 21
The Legislative Yuan froze part of the central government budget, requiring the Executive Yuan to cut NT$63.6 billion (about US$2.1 billion). In response, the Executive Yuan decided to uniformly reduce general subsidies to local governments by 25 percent, triggering strong backlash. Scholars question the legality of this move, suggesting that local governments could file administrative lawsuits against the central government.