2024/12/28-2025/1/4
12/30
環境部公布「第三期溫室氣體階段管制目標草案」,擴大碳盤查對象,2030年較基準年2005年減碳26%至30%,比國發會提出的目標高五個百分點,在亞洲國家僅次於日本。
環團表示,再生能源的發展連年跟不上政策目標,也未同步公布目標減碳行動方案,難以檢視減碳方案和可行性。
December 30:
The Ministry of Environment announced a draft of the third-phase greenhouse gas control targets, expanding the scope of carbon footprint verification. By 2030, carbon dioxide emissions ought to be reduced by 26 percent to 30 percent compared to the baseline year of 2005, which is five percentage points higher than the target proposed by the National Development Council, second only to Japan among Asian countries.
According to environmental groups, development of renewable energy has consistently lagged behind policy targets, and the target carbon reduction action plan has not been announced concurrently, making it difficult to judge the target's feasibility.
12/31
宜蘭縣長林姿妙涉貪案,一審宣判依圖利、財產來源不明和特殊洗錢等3罪,判決林有期徒刑12年6月,褫奪公權6年,沒收、追徵洗錢的3250萬元(約98萬美元)。林對判決表示非常憤怒及痛心,檢廉畫靶射箭,將提上訴。依法,林即起停職,由副縣長林茂盛代理縣長職務。
December 31:
Yilan County Magistrate Lin Chih-miao was sentenced in the first instance for three crimes: seeking to gain illegal benefits, property from unknown sources, and special money laundering. Lin was sentenced to 12 years and six months in prison and deprived of public rights for six years and will have NT$32.5 million (about US$980,000) confiscated. Lin expressed great anger or pain over the ruling, accused the prosecution and officials of the Agency Against Corruption, Ministry of Justice, of targeting her unfairly, and stated that she will appeal. According to the law, Lin will be suspended from her position immediately, and Deputy County Magistrate Lin Mao-sheng will serve as the acting county magistrate.
12/31
台股封關,指數雖受美股下跌拖累,終場收2萬3035點,仍以年度歷史最高封關指數作收;全年累計大漲28.47%。市場專家看好2025年第一季行情上看2萬6000點、再創歷史新高。
新台幣則收在32.781元,為2016年以來首度封關價低於32.7元,近三年狂貶逾5元。
December 31:
The Taiwan stock market closed, with the index ending at 23,035 points, despite being dragged down by the decline in the American stock market. It still closed with the highest annual closing index in history, with a cumulative annual increase of 28.4 percent. Market experts are optimistic about the first quarter of 2025, predicting that the index could reach 26,000 points and set a new historic high.
The New Taiwan Dollar closed at 32.781 to 1 U.S. dollar, marking the first time since 2016 that the closing price was below 32.7, having depreciated by more than NT$5 in the past three years.
1/1
賴清德總統在元旦談話提及開放兩岸觀光,台灣希望與中國在對等尊嚴下進行健康有序的交流,如果中國真的有誠意,可先由台灣的文旅會和中國的海旅會進行談判。他也表示,真正阻撓兩岸交流的是中國,並不是台灣。
對國會僵局,賴說,團結朝野、化解分歧是身為總統的重要工作,他擬邀請立法院長韓國瑜喝咖啡聊聊國家大事。
January 1:
Following his New Year's Day address, President Lai Ching-te mentioned opening cross-strait tourism. Taiwan hopes to engage in healthy and orderly exchanges with China based on mutual respect and dignity. If China is sincere, said President Lai, then negotiations can begin between Taiwan's Taiwan Strait Tourism Association and China's Association for Tourism Exchange Across the Taiwan Strait. He also stated that the real obstacle to cross-strait exchanges is China, not Taiwan.
Regarding current deadlock in the Legislative Yuan, President Lai stated that uniting the ruling and opposition parties and resolving differences are most important for him. He plans to invite Speaker Han Kuo-yu for a coffee chat to discuss national affairs.
1/2
民眾黨主席柯文哲涉貪遭起訴,經北檢三度抗告,北院裁定收押禁見。此前柯交保金已大幅提高至7000萬元(約211.2萬美元),創下政治人物涉貪交保最高紀錄,上電子鐐銬更史無前例。
民眾黨中央委員會同意柯請辭黨主席,另推舉立院黨團總召黃國昌代理主席。
鏡新聞最新民調指出,56.4%民眾認為柯有收賄,但民眾黨選民仍有八成相信柯清白;同時,也有43.9%民眾認為檢察官起訴證據不充分。
January 2:
Chairman Ko Wen-je of the Taiwan People's Party (TPP) was indicted for corruption. After three Interlocutory appeals by the Taipei District Prosecutors Office, the Taipei District Court ruled to detain him without visitation rights. Previously, Ko's bail had been significantly increased to NT$70 million (about US$2.1 million), setting a record for the highest bail for a politician facing corruption charges. It was also unprecedented for him to be placed under electronic monitoring.
The TPP's central committee accepted Ko's resignation as chairman and appointed Legislator Huang Kuo-chang, head of the party's Legislative Yuan caucus, as acting chairman.
According to the latest poll by Mirror News, 56.4 percent believe that Ko accepted bribes, but 80 percent of TPP supporters still believe in his innocence. Additionally, 43.9 percent think that the evidence presented by the prosecution is insufficient.
1/2
遭停職的新竹市長高虹安被控立委任內,浮報助理酬金、加班費詐領公款,一審判刑7年4個月,成為首位挪用助理費遭判刑的立委。但二審認為立法院組織法相關規定恐違憲,她挪用的費用恐非「薪水或公款」,不構成貪汙罪,聲請釋憲並裁定停止審理。
January 2:
Suspended Hsinchu City Mayor Ann Kao was accused of falsely reporting assistant salaries and overtime pay to fraudulently claim public funds during her term as legislator. She was sentenced to seven years and four months in the first instance, becoming the first legislator to be sentenced for misappropriating assistant fees.
However, the second instance court found that the relevant provisions of the Organization Act of the Legislative Yuan might be unconstitutional, and the funds she misappropriated might not constitute salary or public funds, thus not constituting corruption. The court requested a constitutional interpretation and suspended trial.
1/2
行政院對立法院三讀修正通過的憲法訴訟法提出覆議,賴總統火速核可。這是繼國會擴權法案後,卓內閣第二件覆議案,立法院民進黨團稱已做好聲請釋憲、暫時處分準備。
根據三讀條文,大法官未達15人時,總統應於2個月內補足提名。參與評議大法官人數不得低於10人,作違憲宣告時,同意人數不得低於9人。
January 2:
The Executive Yuan filed a reconsideration of the Constitutional Court Procedure Act, which was passed in the third reading by the Legislative Yuan, and President Lai quickly approved it. This is the reconsideration case by Premier Cho Jung-tai's cabinet since the passage of the legislative reform bill. The Democratic Progressive Party (DPP) caucus of the Legislative Yuan stated that it is prepared to request a constitutional interpretation and temporary injunction.
According to the third reading provisions, if the number of grand justices is less than 15, then the president should nominate replacements within two months. The number of grand justices participating in the deliberation should not be less than 10, and at least nine must concur to render a law unconstitutional.
1/2
內政部認定「中華統一促進黨」與境外勢力、宮廟團體及黑幫組織相結合,以政黨之名行組織犯罪之實,決議向憲法法庭聲請違憲解散,這也是台灣首個因危害國家安全遭聲請解散的政黨;根據該黨呈報資料,黨員數超過3萬人。
January 2:
The Ministry of the Interior (MOI) determined that the "Chinese Unification Promotion Party" mingled with foreign forces, temple groups, and gang organizations to engage in organized crime under the guise of a political party. The MOI decided to petition the Constitutional Court for its dissolution, making it the first political party in Taiwan to be petitioned for dissolution because of endangering national security. The party claims to have more than 30,000 members.
1/4
民進黨立院黨團總召柯建銘揚言發動罷免立法院正副院長以及所有國民黨區域立委,並發動公投來解散國會。國民黨回應,民進黨已完全撕破和解的假面具,想讓台灣陷入無止盡的對抗與惡鬥之中。
January 4:
Democratic Progressive Party (DPP) whip Legislator Ker Chien-ming has threatened to initiate the recall of the speaker and deputy speaker of the Legislative Yuan, as well as all Kuomintang (KMT) constituency-elected legislators, and launch a referendum to dissolve the Legislative Yuan. The KMT responded that the DPP has completely torn off the mask of reconciliation and wants to plunge Taiwan into endless confrontation and strife.